|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。' j J# N8 L* ?0 g) V$ e( V4 E5 O
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ \9 b. S9 L! p7 {5 Q
8 e) ]5 _) G, A7 j7 u* e我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
7 N4 y# D6 p6 O' b g$ j j m, o( k/ E
遗憾,我给不了任何回答。
6 Q$ x5 C3 C' m. P N( ~ # N* W, ]! |( r( Y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”- z# f9 x- d B* J5 g0 S' ]
' Y7 ^, v, L+ ]9 T, y" p4 }
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
' C- s, e) B6 I& j: K3 V
+ W; w* a, ]1 f但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。, R" q# G* }. P' B
9 B w3 ^7 W3 b3 u; w! M8 q: A后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: T4 g/ g: c* p( [0 t. Q, N6 {$ B* U
" L; |6 L6 p; e+ w" X7 |9 G
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
' p6 W* b/ q, m9 y) v! w: L
; G" N* T w8 a( g, T% p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 P- |2 T6 A+ ^6 Z( P3 @$ ]
0 W* L- ~3 T- V9 }: N" o民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
9 P& K( G5 A0 \6 h& w* v( r . `2 ~% @1 M% m2 P7 t! V: d
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。3 d7 y( L, K! N
, F' K1 \" \- t. B. n中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。: c* K0 S, u% ~# k. P
8 L5 ]9 O/ U, i5 b, s. y
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。" p: Z7 t& R, @: Y0 }; D
2 R/ b' o, B, w- U$ R7 O
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! Y9 L* B" O- f! h; i ' c! p& v5 o, d$ o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”* O0 O0 m$ Z7 o
6 j" \- T7 m- S0 f
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”8 ~& r( R* @2 J. U" u
- L9 k' e. V) S4 c" R5 k8 P: m
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" {. h' ~: E8 l! ^# @9 W1 q
, E& S0 Q& Q* f0 U J( |9 m
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。1 C6 e# y) I. t8 x4 R
B9 @0 X6 H* {$ C! ]( r
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
9 s. `' D" m c9 u, g O4 N |
|